Pregnant women are required to have regular medical checkups until delivery
in order to check the baby's health conditions. Since pregnancy is not
an illness, these checkups are not covered by Health Insurance.
出産までの間、胎児が健康に育っているかを調べるために、定期健診を受けます。妊娠出産は病気ではないので、この定期健診に対して健康保険は適用されません。 |
In general, an expecting mother has approximately 10-15 medical checkups before her delivery. Each checkup costs approximately 2,000-10,000 yen. In principal, these checkups must be paid for by the individual, and the final total may be very high.
一般的に経過が順調な人は出産までに10数回の健診を受け、1回当り数千円〜1万円ほどかかります。基本的には自己負担となり、出産までにはかなりの額がかかります。 |
Some local authorities may cover part of these expenses. Check whether this is the case with your local authority.
一部負担してくれる制度のある自治体も多いので、確認しておきましょう。 |
In Fukui Prefecture, medical checkups are given for free. However, the number of free checkups is limited and set by each municipal office.
福井県の場合は、市町村によって回数は変わりますが、無料で健康診査が受けられます。 |
Miscarriages, premature deliveries, and pregnancy toxemia all require appropriate medical treatment. Expenses for such treatment and hospitalizations are covered by Health Insurance.
妊娠中に切迫流産、切迫早産、妊娠中毒症などは治療の対象ですから、これらのトラブルが原因で入院した場合は、治療費・入院費とも健康保険が適用されます。 |
Expenses for medical checkups and transportation are covered under the Medical Expense Deduction in the final income tax return. Keep the receipts of all related expenses, such as taxi fees and other transportation fees for entering and leaving the hospital, medical checkup fees, prescription fees, purchase of nonprescription drugs, and acupuncture fees.
健診費用や産院への交通費は、確定申告時に医療費控除の対象となります。 関係する費用(タクシー代を含む入院・退院にかかった交通費、健診費、病院から処方された薬代、薬局で買った市販薬、治療のための鍼代)については領収書をもらい、捨てずに保管しておきましょう。 |
A normal delivery is not covered by Medical Insurance.
正常分娩の場合には、医療保険は適用されません。 |
However, abnormal labor and Caesarean Sections are covered by the Health
Insurance. Nevertheless, hospitalizations during pregnancies tend to be
long and the fees can be expensive even though the treatments are covered
by insurance.
しかし、帝王切開や異常分娩の処置は健康保険の対象です。とはいえ妊娠中のトラブルによる入院は長引くことも多く、健康保険がきいても費用がかさむケースが多いです。 |
Expenses for deliveries depend on the type of hospital, the equipment,
and the services offered.
また、分娩費用は病院の種類や設備・サービスによって料金に大きな開きがあります。 |
<General Expenses for an Average Delivery>
<正常な出産時にかかる費用の目安>
Type of Hospital
病院の種類 |
Expenses
費 用 |
University Hospital
大学病院 |
Approx. 250,000-300,000 yen at National University Hospitals.
国立大学病院で約25〜30万円 |
General Hospital
総合病院 |
Approx. 300,000-350,000 yen.
約30〜35万円 |
Obstetrics/Gynecology
産婦人科専門病院 |
Approx. 300,000-400,000 yen.
約30万〜40万円が平均 |
Individual Hospital
個人産院 |
300,000-400,000 yen.
30〜40万円 |
Maternity Center
助産院 |
Approx. 300,000 yen.
約30万円前後 |
|
|